Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhuvane tomár tulaná nái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tái tumi mor devatá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona kśudratá tomáte nái
Alakśyacári cittavihárii


Ogo anupam vidhátá
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the universe, You're without likeness;
So You are my Deity.


In You there's no narrowness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh the matchless Supreme Chief.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En el universo, Tú eres sinigual;'''
'''Por ello Tú eres mi Deidad.'''


'''En Ti no hay limitantes,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh el incomparable Jefe Supremo.'''
|-
|-
|Path cali tava áloke áshise
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Giite mete tháki tava bháváveshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávasaḿveshe práńocchváse
Tomári spandane nandana candane


Dúre sare gelo diinatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In Your light I travel by blessing Yours;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In Your song I stay absorbed, enraptured.


Mesmerized and impassioned,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Far off went the misery.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''En Tu luz viajo bendiciendo a los Tuyos;'''
'''En Tu canto permanezco absorto, embelesado.'''


'''Hipnotizado y apasionado,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Se alejó la miseria.'''
|-
|-
|Kon se atiite racile jagate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báṋdhá paŕe gele sei din hate
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár májháre mańidyuti háre
Tumi ná thákile ámio akúle


Múrta karile mamatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In some ancient past You built the world,
|With You I don't have a difference;
And since that day You got fettered.
You exist, and I remain alive hence.


Amid all, the jeweled luster on a necklace,
If You were not staying, I too would be in peril;


Feelings of kinship You embodied.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En algún distante pasado  Tú construiste el mundo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y desde aquel día Te encadenaste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio de todo, el ornamentado lustre de un collar,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sentimientos de afinidad Tú personificaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2311 Bhuvane tomár tulaná nái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy