Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shuklá ákáshe sumanda vátáse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá báre báre táre cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shuklá ákáshe
Alakśyacári cittavihárii


Udvela man shońe ná bárań
Sarvaduhkhahári he param priya


Tári páne sadá chut́e jáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Upon a clear sky, with an air sweetly mild,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Him heart craves repeatedly,


Upon a clear sky.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Effusive mind heeds no constraint;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Always it hies to Him only.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''Sobre un cielo claro, con un aire dulcemente suave,'''
'''Su corazón anhela repetidamente,'''


'''Sobre un cielo claro.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La mente efusiva no presta atención a ninguna restricción;'''
'''Siempre se dirige sólo a Él.'''
|-
|-
|Jata tithi chilo ek haye gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári bhávanáy jhauṋkrta halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab cáoyá páoyá sab deoyá neoyá


Ektáne tári jay gáy
Tomári spandane nandana candane


|Every day and date, they became one;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With thought of just Him they did hum.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All desire and achievement, every give and take,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In one voice, only His victory they sing.
My atoms and molecules rise up dancing.
| '''Cada día y fecha, se hicieron uno;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el pensamiento sólo de Él tarareaban.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo deseo y logro, todo dar y recibir,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En una sola voz, sólo Su victoria cantan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ke go tumi prabhu liilár nigaŕe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúre theke báṋdho priiti phulad́ore
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhulite pári bháver sádhaná
Tumi thákile ámio akúle


Bháv bhávátiite jhalakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] chains, Who are You, oh Master mine;
|With You I don't have a difference;
From far away, with floral thread, my love You do bind.
You exist, and I remain alive hence.


I cannot forget the existential [[:en:Sadhana|effort to attain;]]
If You were not staying, I too would be in peril;


From birth to beyond grave it flashes like lightning.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con deportivas cadenas, Quién eres Tú, oh, Maestro mío;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Desde lejos, con hilo floral, mi amor Tú atas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No puedo olvidar el esfuerzo existencial por alcanzar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desde el nacimiento hasta más allá de la tumba relampaguea como un rayo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2290%20SHUKLA%27%20A%27KA%27SHE%20SUMANDA%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Shuklá ákáshe sumanda vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2290 Shuklá ákáshe sumanda vátáse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy