Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Núpura chande susmita dinguli
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sárathi samay mayúkha máláy áse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tandrávihiin ná phot́á phuler kali
Alakśyacári cittavihárii


Káche pete cáy práńbhará nishváse
Sarvaduhkhahári he param priya
|Days are smiling brightly in cadence of ankle-bells;
With a garland of rays, timely comes the Charioteer.


Flower buds, unblown and sleepless,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Breath bated, yearn sincerely to get near.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Los días sonríen luminosos en cadencia de tobilleras;'''
'''Con una guirnalda de rayos, oportuno viene el auriga.'''


'''Capullos de flores, sin soplar y sin dormir,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con el aliento entrecortado, anhelan sinceramente acercarse.'''
|-
|-
|Jatabár bhávi dúre cale jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitir báṋdhan báṋdhe je sadái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bale káńe káńe shono gáne gáne
Tomári spandane nandana candane


Sabái álote háse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|As often as I think that far away go I,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
He who always binds through love-ties,


In my ears He speaks: "Listen to songs aplenty:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everybody, on the light, they beam.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Tan a menudo como pienso que lejos voy,'''
'''Aquel que siempre ata a través de lazos de amor,'''


'''En mis oídos Él habla: "Escucha las canciones en abundancia:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todos, a la luz, resplandecen.'''
|-
|-
|Dúr kothá áche dúr keu nay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cetaná sáyare sabe mishe ray
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Átmáy nihita je paricay
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháver májháre bháse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Which place is remote? Nobody is distant;
|With You I don't have a difference;
All remain mixed with cognition's ocean.
You exist, and I remain alive hence.


In a unit consciousness latent is that acquaintance;
If You were not staying, I too would be in peril;


It drifts in the midst of ecstatic reverie."
I was floating in some huge vacuity.
| '''"¿Qué lugar es remoto? Nadie es distante;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos permanecen mezclados con el océano de la cognición.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una conciencia unitaria está latente ese conocimiento;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Va a la deriva en medio del ensueño extático".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2285%20NU%27PURA%20CHANDE%2C%20NU%27PURA%20CHANDE.mp3 canción] Núpura chande susmita dinguli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2285 Núpura chande susmita dinguli]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy