Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2284
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúpsáyarer áuṋgináte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Arúp tumi ese gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chande sure ápan kare
Alakśyacári cittavihárii


Sabáre t́ánile
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the courtyard of form's sea,
You were consequential, oh the Unembodied.


With rhythm and melody, taking as family,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You attracted everybody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En el patio del mar de la forma,'''
'''Fuiste consecuente, oh el incorpóreo.'''


'''Con ritmo y melodía, tomando como familia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Atrajiste a todos.'''
|-
|-
|Táráy táráy bhará ákásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manda madhur bahe vátás
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Halká háoyáy dole je kásh
Tomári spandane nandana candane


Sádá pákhná mele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With star after star the heavens are filled;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The air blows sweet and gentle.


The [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] sways neath a mild wind,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Its gray-white wings extending.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Con estrella tras estrella los cielos se llenan;'''
'''El aire sopla dulce y suave.'''


'''El [[Saccharum spontaneum|kash]] se balancea bajo un viento suave,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sus alas blanco-grisáceas se extienden.'''
|-
|-
|Tomáy jáná sahaj je nay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priiti shudhu páy paricay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mukharatá múk haye ray
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy káche pele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Knowing You, it's not simple;
|With You I don't have a difference;
Love alone attains acquaintance.
You exist, and I remain alive hence.


Too-much-talk remains muted,
If You were not staying, I too would be in peril;


When finding You near.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Conocerte, no es sencillo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo el amor alcanza el conocimiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Demasiada charla permanece silenciada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''al encontrarte cerca.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2284%20RU%27P%20SA%27YARERA%20A%27NGINA%27TE.mp3 canción] Rúpsáyarer áuṋgináte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2284 Rúpsáyarer áuṋgináte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy