Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár kánane ei abeláy abeláy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phulguli sab mor jhariyá geche
Alakśyacári cittavihárii


Pápŕi dhúláy shukáiya jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You appeared
In my grove at this tardy hour, inauspicious.


Flowers mine all have started dropping;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Petals go on withering in the dust.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Apareciste'''
'''En mi arboleda a esta hora tardía, poco propicia.'''


'''Todas mis flores han empezado a caer;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Los pétalos se marchitan en el polvo.'''
|-
|-
|Jakhan upavane puśpa chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋer mádhuriite púrńa chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhan áso ni tumi báso ni bhálo
Tomári spandane nandana candane


Tomár liilá bojhá halo dáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|When there had been blossoms in the garden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
It had been awash with colored sweetness.


Then You came not, You deemed it improper;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Understanding Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game,]] difficult it was.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Cuando había flores en el jardín,'''
'''había estado inundado de dulzura coloreada.'''


'''Entonces Tú no viniste, Lo consideraste impropio;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Comprendiendo Tu [[Lila (Hinduism)|juego]], difícil era.'''
|-
|-
|Ár ki phut́ibe ná ámára kusum
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Avarńe jágibe ná nava kumkum
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kishalaye bharibe mor priitidrum
Tumi thákile ámio akúle


Ásibe ná tumi ráuṋá alakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Once more will my flowers bloom;
|With You I don't have a difference;
Will new color and perfume rise in what is without hue?
You exist, and I remain alive hence.


Will my love-tree get infused with green shoots;
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh won't You come to a bright Elysium?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Una vez más florecerán mis flores;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Surgirán nuevos colores y perfumes en lo que carece de tonalidad?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi árbol del amor se llenará de brotes verdes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh, ¿no vendrás a un brillante Elíseo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2282 Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy