Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álote bhese sahasá ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋin parii gán gáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab tiktatá vyathá vidhuratá
Alakśyacári cittavihárii


Mádhurje d́heke dey
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having appeared suddenly, rising on lightrays,
A Fairy many-colored sings a song.


All bitterness, pain, and distress;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By sweetness He lets them be veiled.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Habiendo aparecido de repente, elevándose sobre rayos de luz,'''
'''un hada multicolor canta una canción.'''


'''Todo amargura, dolor y angustia;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por la dulzura Él los deja ser velados.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bale esechi d́ák je shunechi
Tava vyathá bujhiyáchi


Máno náhi máno mor kathá shono
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhálabási tomáy
|He states: "I've come, the call I've heard;
Your pain I've understood.
Believe or not, but to My words pay heed:
Yourselves do I love.
| '''Afirma: "He venido, la llamada he oído;'''
'''Tu dolor he comprendido.'''
'''Creed o no, pero prestad atención a Mis palabras:'''
'''A vosotros os amo.'''
|-
|-
|Ekdin chilo keha náhi chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámi chinu eká hethá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomrá esecho ámár hayecho
Tomári spandane nandana candane


Bujhiyácho vyákulatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mor sáthe calo ámi práńocchala
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Niye jábo alakáy navyamánavatáy
My atoms and molecules rise up dancing.
|"There was a time when none was there;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
I was here by Myself.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Then you've arrived and Mine you've been;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


You have fathomed anxiousness.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


With me please come, for I'm resilient;
Tumi ná thákile ámio akúle


Unto heaven I will take through [[:en:Neohumanism|Neohumanism]]."
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''"Hubo un tiempo en que no había nadie;'''
|With You I don't have a difference;
'''Yo estaba aquí solo.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Entonces has llegado y Mío has sido;'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Has penetrado en la ansiedad.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Conmigo por favor ven, pues soy resistente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al cielo llevaré a través del Neohumanismo"...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2268%20Alote%20bhese%20sahasa%20ese.mp3 canción] Álote bhese sahasá ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2268 Álote bhese sahasá ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy