Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dolá diye jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane je áshá chilo bháśá pelo
Alakśyacári cittavihárii


Tári prerańáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|At end of spring the [[wikipedia:Myrtus|myrtle]], suddenly appearing,
It goes on giving a swing.


Hope that was in memory found expression
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upon just its inspiration.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Al final de la primavera el mirto, aparece de repente,'''
'''sigue dando columpios.'''


'''La esperanza que estaba en la memoria encontró expresión'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En su justa inspiración.'''
|-
|-
|Gulbágicáy neiko tár t́háṋi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maiṋjilete keu rákhe nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhomrá madhu khoṋje vrthái
Tomári spandane nandana candane


Akále abeláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In a tiny rose garden, that is not its place;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And also in a palace, one does not maintain.


A bumblebee searches for nectar in vain
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At the wrong moment, at an hour inauspicious.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''En un pequeño jardín de rosas, ese no es su lugar;'''
'''Y también en un palacio, no se mantiene.'''


'''Un abejorro busca néctar en vano'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En el momento equivocado, a una hora poco propicia.'''
|-
|-
|Tár maneteo madhu áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe rase paŕe upce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabese je jáy káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sei je táre páy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In its mind also, there is honey;
|With You I don't have a difference;
With form and flavor, it becomes overflowing.
You exist, and I remain alive hence.


Having loved, those who go near,
If You were not staying, I too would be in peril;


Only they discover it.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En su mente también, hay miel;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con forma y sabor, se vuelve rebosante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo amado, los que se acercan,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo ellos lo descubren.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2263%20MA%27DHAVII%20PHA%27GUN%20SHES%27E.mp3 canción] Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2263 Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy