Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári námete tomári gánete
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáke jiivan saṋpechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal bháver ádhár tumi go
Alakśyacári cittavihárii


Tava bhávanái niyechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|In Your name, in Your song,
I entrust my life to Thee.


You are the reservoir of all thought;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Just Your ideation I have taken.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En Tu nombre, en Tu canto,'''
'''Te confío mi vida.'''


'''Tú eres la reserva de todo pensamiento;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo Tu ideación he tomado.'''
|-
|-
|Jale sthale ár dyuloke bhúloke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhurimá mákhá prabháta áloke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakala karme práńera dharme
Tomári spandane nandana candane


Tomákei sár jenechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In water and on land, in heaven and on earth,
|The links between You and me are many, Lord,
In the sweet-tempered morning light,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In all actions and in the dharma of life,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have known You alone as the essence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el agua y en la tierra, en el cielo y en la tierra,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la dulce luz de la mañana,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En todas las acciones y en el dharma de la vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te he conocido sólo a Ti como la esencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Niilodadhi srote snigdha ákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gandhamadir madhura vátáse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár liiláy tomár kheláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi abhibhúta hayechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In ocean currents and in silky sky,
|With You I don't have a difference;
In the heady, fragrant breeze,
You exist, and I remain alive hence.


By Your liila, by Your play,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have been overwhelmed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En las corrientes oceánicas y en el cielo sedoso,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la embriagadora y fragante brisa,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu liila, por Tu juego,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me he sentido abrumado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___269%20TOMA%27RI%20NA%27METE%20TOMA%27RI%20GA%27NETE.mp3 canción] Tomári námete tomári gánete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0269 Tomári námete tomári gánete]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy