Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1917
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandanavan manthan kari
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáke peyechi priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáṋder áloke alakár loke
Alakśyacári cittavihárii


Veńuvitáne madhuratama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Churning Paradise,
I have found You, Most Beloved:


In a realm divine under moonlight,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At a bamboo bower is the Sweetest.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Agitando el Paraíso,'''
'''Te he encontrado, Amadísimo:'''


'''En un reino divino bajo la luz de la luna,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En una enramada de bambú es la Más Dulce.'''
|-
|-
|Aiṋjana tumi nayanera mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Náshiyá esecho moha ghanaghor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava bhávanáy haye áche bhor
Tomári spandane nandana candane


Vigatakaluśa mana mama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You're my [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|ocular antimony,]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And You've arrived to root out blind attachment dreary:


On Your contemplation ensues the morning,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My psyche rid of sin.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Tú eres mi antimonio ocular,'''
'''Y has llegado para desarraigar el ciego apego lúgubre:'''


'''En Tu contemplación sobreviene la mañana,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mi psique libre de pecado.'''
|-
|-
|Jániyáchi tumi biná gati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bujhiyáchi bodhi buddhi sabái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár krpáy peye tháke t́háṋi
Tumi ná thákile ámio akúle


He bhásvara shucitama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Now I'm knowing that but for You there is no protector;
|With You I don't have a difference;
I'm fathoming the intuitive intellect in everyone:
You exist, and I remain alive hence.


By Your grace sanctuary stays received,
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey the Radiant Purest.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Ahora sé que si no es por Ti no hay protector;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estoy comprendiendo el intelecto intuitivo en cada uno:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu gracia el santuario permanece recibido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eh, el Purísimo Radiante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1917%20Nandanavana%20manthana%20kari.mp3 canción] Nandanavan manthan kari, tomáke peyechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1917 Nandanavan manthan kari, tomáke peyechi priyatama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy