Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E kár hási e kár báṋshii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nitya doláy jáy je bhási
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Whose smile is this; Whose flute is this?
 
On their eternal litter are those who drift.
Alakśyacári cittavihárii
|   '''¿De quién es esta sonrisa? ¿De quién es esta flauta?'''
 
'''En su eterna litera van los que van a la deriva.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Ke go tumi madhur bháśii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ele maner tamasá náshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vrajer vane práńe práńe
Tomári spandane nandana candane


Hiyáy kare meshámeshi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Oh Who are You, sweetly talking?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You arrived, the mind's dark eradicating.


All that lived at [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With Your heart were made to mingle.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''Oh ¿Quién eres Tú, que hablas dulcemente?'''
'''Llegaste, erradicando la oscuridad de la mente.'''


'''Todos los que vivieron en Vrindavan'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con Tu corazón se mezclaron.'''
|-
|-
|Tomár carań reńur pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Van harińiir priiti jhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


D́hele kusum thare thare
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámio bali bhálabási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'Pon the dust from Your feet,
|With You I don't have a difference;
The forest-doe's love secretes.
You exist, and I remain alive hence.


Lavish are the blooms, tier after tier;
If You were not staying, I too would be in peril;


And I too say: "I love Thee."
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sobre el polvo de Tus pies,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El amor del bosque secreta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pródigas son las flores, grada tras grada;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y yo también digo: "Te amo".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1916%20E%20KA%27R%20HA%27SI%20E%20KA%27R%20BA%27NSHII.mp3 canción] E kár hási e kár báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1916 E kár hási e kár báṋshii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy