Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava tare aviral
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhi jhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi jhare
Alakśyacári cittavihárii


Áṋkhi jhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Constantly due to You,
My eyes are weeping,


Tears are falling,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I am crying.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Constantemente debido a Ti,'''
'''Mis ojos están llorando,'''


'''Las lágrimas están cayendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estoy llorando.'''
|-
|-
|Áso náko kena káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávo náko manamájhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háso náko rúpe sáje
Tomári spandane nandana candane


Tháko dúre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Why don't You come near;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You don't cogitate in psyche!


Clothed in form You don't beam;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Remote You linger.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''¿Por qué no te acercas?'''
'''¡Tú no reflexionas en tu psique!'''


'''Revestido de forma, no emites luz;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te quedas a distancia.'''
|-
|-
|Jáno ná ki ámi tomár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jadio tumi sabákár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ańu májhe he sárátsár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tháko liilá bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Don't You know I am Yours,
|With You I don't have a difference;
Even though You are everyone's!
You exist, and I remain alive hence.


Inside the molecule, oh Quintessence,
If You were not staying, I too would be in peril;


You reside, full of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]].
I was floating in some huge vacuity.
| '''No sabes que soy tuyo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aunque eres de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de la molécula, oh Quintaesencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú resides, lleno de liila.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1915%20Tava%20tare%20aviral.mp3 canción] Tava tare aviral cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1915 Tava tare aviral]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy