Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je tomáre bhálo beseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki shudhu tári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tabe kena pápii tápii
Alakśyacári cittavihárii


Mukha páne cáy tomári
Sarvaduhkhahári he param priya
|The one who has held You dear,
Do You just belong to her;


And if so, why do contrite sinners
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fix eyes on only Your visage?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''La que te ha querido,'''
'''¿sólo Tú le perteneces a ella;'''


'''Y si es así, ¿por qué los pecadores contritos'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''fijan los ojos sólo en Tu semblante?'''
|-
|-
|Vátás bharáy práń sabár nirvisheśe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákásh shońáy gán shruti srote asheśe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vidhur madhur álo máne náko kona dośe
Tomári spandane nandana candane


Tárá je sabákári
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Into everyone alike the air infuses life,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A song in steady stream of [[wikipedia:Quarter_tone|quarter tones]] sings the sky,


And paying heed to no fault is the moon's honeyed light;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All of those are shared in common.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
| '''En todos por igual el aire infunde vida,'''
'''Una canción en constante corriente de cuartos de tono canta el cielo,'''


'''Y la luz melosa de la luna no presta atención a ninguna falta;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todo eso es común.'''
|-
|-
|Sakal mahán hate tumi je sumahán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata jiiv ajiiv sakaler mahápráń
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anáther náth tumi vishver karo tráń
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi prabhu sakaleri
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Of all who are noble You are most high-minded,
|With You I don't have a difference;
Inanimate or animate, to one and all largehearted;
You exist, and I remain alive hence.


Oh Guardian of Orphans, You are the patron cosmic...
If You were not staying, I too would be in peril;


You are the lord and master of everyone.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De todos los nobles, tú eres el más noble,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Inanimado o animado, para todos y cada uno de gran corazón;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Oh, Guardián de los Huérfanos, Tú eres el patrón cósmico...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el amo y señor de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1914%20JE%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHE%20TUMI%20KI%20SHUDHU%20TA%27RI%202.mp3 canción] Je tomáre bhálo beseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversen
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1914%20JE%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHE%20TUMI%20KI%20SHUDHU%20TA%27RI%201.mp3 canción] Je tomáre bhálo beseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarversen
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1914 Je tomáre bhálo beseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy