Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1912
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena bhálabási tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bojháte pári ná nijeo jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhule tháká halo dáy
Alakśyacári cittavihárii
|The reason I'm in love with Thee
I can't explain, no, even myself I don't know;


But staying inattentive, it was trying.
Sarvaduhkhahári he param priya
|   '''La razón por la que estoy enamorado de Ti'''
 
'''No puedo explicarlo, no, ni yo mismo lo sé;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero permanecer desatento, fue un intento.'''
|-
|-
|Prabháte kusume dekhi tava chavi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńa máyáte jáhá heri sabi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáhá kichu bhávi jáhá náhi bhávi


Tomári rúpe upacáy
Tomári spandane nandana candane


|At morning in the blossom I see Your portrait,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And whatever I behold is with a crimson magic.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All that I think and also what I don't imagine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With the beauty of You only, it is overflowing.
My atoms and molecules rise up dancing.
| '''Por la mañana en la flor veo Tu retrato,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y todo lo que contemplo es con una magia carmesí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo lo que pienso y también lo que no imagino,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo con Tu belleza, se desborda.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jata vibhiiśiká tomátei d́háki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata anámiká tava náme d́áki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jata praheliká diye geche pháṋki
Tumi ná thákile ámio akúle


Saráyechi tava bharasáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Any frightful vision, in just You I hide it;
|With You I don't have a difference;
Anything anonymous, with Your name I invite it.
You exist, and I remain alive hence.


Any enigma, the fallacy that's been given,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have cast aside, upon Yourself relying.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Cualquier visión espantosa, sólo en Ti la escondo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cualquier cosa anónima, con Tu nombre la invito.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cualquier enigma, la falacia que se ha dado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''he desechado, en Ti mismo confío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1912%20KENO%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27YA%2C%20BOJHA%27TE%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canción] Kena bhálabási tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversen
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1912 Kena bhálabási tomáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy