Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2249
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phágun elo mane ná jániye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manavane phul sájiye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shuśka vishiirńa manomájhe
Alakśyacári cittavihárii


Saras chavi eṋke diye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Springtime entered mind without warning,
With blooms the mind's garden decorating...


Mid a parched and withered psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having sketched a portrait juicy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''La primavera entró en la mente sin avisar,'''
'''con flores decorando el jardín de la mente...'''


'''En medio de una psique reseca y marchita,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo esbozado un lúcido retrato.'''
|-
|-
|Je shákháy chilo ná kona phul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo ná pátá chilo ná mukul
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táháte sabuj pátá ene diye
Tomári spandane nandana candane


Phuler shobhá dile bhariye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On the branch, there had been no flower;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
There had been no leaf or bud either.


To it having brought green leaves,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You infused a floral beauty.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En la rama, no había habido flor;'''
'''Tampoco había hojas ni capullos.'''


'''Habiéndole traído hojas verdes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''le infundiste una belleza floral.'''
|-
|-
|Je manane chilo ná kona madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je ákáshe chilo ná vidhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cirakáler sei je baṋdhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Tákeo niye ele path bhuliye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There had been no honey in the cogitation;
|With You I don't have a difference;
There had been no moon on the firmament.
You exist, and I remain alive hence.


But hey, that same everlasting Lover,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having strayed, with those too You appeared.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No había habido miel en la meditación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No había luna en el firmamento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero oye, ese mismo eterno Amante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiéndote extraviado, con esos también Tú apareciste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2249%20PHA%27GUN%20ELO%20MANE%20NA%27%20JA%27NIYE.mp3 canción] Phágun elo mane ná jániye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2249 Phágun elo mane ná jániye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy