Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jyotsnádhárá bicháye cáṋd jeman dharáre jáce
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni ná kena áso ni dekhite ki tumi páo ni
Alakśyacári cittavihárii


Athavá esechile tákái ni mor manomájhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Affording all my sweetness I have asked for Thee,
Like a light-strewing moon the earth entreats.


I don't know why You came not; couldn't You see?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Or perhaps You'd come– I looked not within psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Ofreciendo toda mi dulzura Te he pedido solo a Ti,'''
'''Como una luna llena de luz te suplica la tierra.'''


'''No sé por qué no viniste; ¿no podías ver?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''O tal vez Tú vendrías; no miré dentro de la psique.'''
|-
|-
|Khuṋjechi báhire báhire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhi ni nija antare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tái ki caliyá gecho phire
Tomári spandane nandana candane


Bujhi anádare vyathá báje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Constantly on the outside I've been searching;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I did not take notice of what's inside of me.


You have gone away again, is it for that reason:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Maybe a pain stings from lack of hospitality?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Constantemente en el exterior he estado buscando;'''
'''No me fijé en lo que hay dentro de mí.'''


'''Te has ido otra vez, será por eso:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Quizás un dolor punzante por la falta de hospitalidad?'''
|-
|-
|Ebár tákábo antar májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhibo arúp mahimá je ráje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sájábo tomáre navatar sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhumáse mor phulasáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This time, I will look amid my deeps;
|With You I don't have a difference;
I will see the formless glory that is king.
You exist, and I remain alive hence.


Yourself I will dress in newer clothing,
If You were not staying, I too would be in peril;


With my floral guise in spring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta vez, buscaré entre mis profundidades;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Veré la gloria sin forma que es Rey.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A ti mismo te vestiré con ropajes más nuevos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con mi atuendo floral en primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2248 Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy