Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2247
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priitir dháráy tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor mane go mor mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bujhte ámi pári niko
Alakśyacári cittavihárii


Ele tumi kon kśańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|You arrived upon love's stream,
In my mind, oh, in my psyche.


I could not appreciate
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At the moment You appeared.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Llegaste a la corriente del amor,'''
'''En mi mente, oh, en mi psique.'''


'''No pude apreciar'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el momento en que apareciste.'''
|-
|-
|Cái ni kichu tomár káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cái ni tháko maner májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ceyechilum áshiś dio
Tomári spandane nandana candane


Egote lakśyer páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In Your presence, I wished nothing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I did not beg You to stay in psyche.


That You grant a boon I'd craved:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Toward my Aim to proceed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En Tu presencia, no deseé nada;'''
'''No supliqué que Te quedaras en la psique.'''


'''Que Tú concedieras una bendición que yo había anhelado:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En dirección a mi Objetivo a seguir'''
|-
|-
|Ele tumi púrńa rúpe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár maner gandhadhúpe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balechile tháko tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabete sauṋgopane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You arrived in shape complete
|With You I don't have a difference;
Mid the scented resin of my psyche.
You exist, and I remain alive hence.


You had told that You remain
If You were not staying, I too would be in peril;


With everybody secretly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llegaste en forma completa'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de la resina perfumada de mi psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú habías dicho que Tú permaneces'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con todos en secreto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2247%20Priitir%20dharay%20tumi%20ele.mp3 canción] Priitir dháráy tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2247 Priitir dháráy tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy