Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi patha bhule jadi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jeneshune nái bá ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nái bá ele
Alakśyacári cittavihárii


Sámarthya nái kari nimantrańa
Sarvaduhkhahári he param priya


Tabu jadi ele avahele
|Creation's flow races after just Your kindness;
|When having strayed, then You appeared–
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Came You not intentionally,


You did not appear.
Grazing unseen, frolicking in mind,


I cannot make invitation
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


When You came by inattention, notwithstanding.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''Cuando te habías extraviado, entonces apareciste-'''
'''No viniste intencionadamente,'''


'''No apareciste.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No puedo hacer una invitación'''
'''Cuando has vinido por desatención, no obstante.'''
|-
|-
|Nái ámár svarńa siḿhásan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ciináḿshuke sájáno ásan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Álpaná diye patha sájiye


Rákhi ni bharasá jadi ele bhule
Tomári spandane nandana candane


|I don't own a throne golden
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Or a chair cloaked in silk from China.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The way having decorated with a [[wikipedia:Alpana|rice-paint holy,]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I retained no faith in the case You came mistakenly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No poseo un trono de oro'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O una silla envuelta en seda de China.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El camino habiendo sido decorado con una pintura santa de arroz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No retuve la fe en el caso de que vinieras por error.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mor e kut́iire prácurja nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lok-dekháno aeshvarjo nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man bhará mádhurja niyei
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshá kari jadi bhule ese gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In this my hut, there's no profusion;
|With You I don't have a difference;
Ostentatious riches too, there are none.
You exist, and I remain alive hence.


Only with sweetness is the mind replete...
If You were not staying, I too would be in peril;


You did come, my dearth of hope ignoring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En esta mi choza, no hay profusión;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Riquezas ostentosas tampoco hay.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo con dulzura está la mente repleta...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Viniste, ignorando mi falta de esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2246%20Tumi%20path%20bhule%20jadi%20ele.mp3 canción] Tumi patha bhule jadi ele cantada por Shubhankar Halder en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2246 Tumi patha bhule jadi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy