Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ekii liilá vishvameláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ápan mane kare calecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo
Alakśyacári cittavihárii


Kotháo mane t́ene nitecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh what [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-sport]], like a cosmic jamboree,
With Your own mind You have kept devising!


Somewhere You demolish, and somewhere You upbring;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Somewhere You are dragging into psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,'''
'''¡Has seguido ideando con Tu propia mente!'''


'''En algún lugar derribas y en algún lugar educas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique.'''
|-
|-
|E visrśt́ir neiko ádi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Neiko anta niravadhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Payokańá theke mahápayodhi
Tomári spandane nandana candane


Sabáre náce mátiyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|There's no start of this creation;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Endless, there is no conclusion.


Drops of water from gigantic ocean,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everybody dances; You've excited greatly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No hay comienzo de esta creación;'''
'''Sin fin, no hay conclusión.'''


'''Gotas de agua del océano gigantesco,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho.'''
|-
|-
|Juktite tomáre páoyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shaktite tomáre cáoyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sámarthyeri báire jáoyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ekathá bujhiye diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Attaining You by way of reason
|With You I don't have a difference;
Or observing You by force,
You exist, and I remain alive hence.


They surpass strength to perform...
If You were not staying, I too would be in peril;


This fact You have made it clear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Alcanzándote a través de la razón'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''U observarte a la fuerza,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Superan la fuerza para realizar...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este hecho lo has dejado claro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2157 Ekii liilá vishvameláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy