Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shońái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiiver dukher kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shońo náhi shońo tumi kii karite pári ámi
Alakśyacári cittavihárii


Ámi bujhiye jái vyákulatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|A song I keep singing, I sing it to You,
A living being's doleful tale.


Whether You pay heed or not, what can I do?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I go on conveying the angst.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Una canción que sigo cantando, te la canto a Ti,'''
'''La triste historia de un ser vivo.'''


'''Si prestas atención o no, ¿qué puedo hacer?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sigo transmitiendo la angustia.'''
|-
|-
|Álo áche dhará pare nei tá maner paŕe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manete álo jválo he prabhu krpá kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ei anurodh shudhu he devatá
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|Light is there upon Earth, on mind there is none;
My atoms and molecules rise up dancing.
Kindle light in the mind, oh Lord be so gracious;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Hey the Deity, only this is my prayer.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hay luz en la Tierra, pero no en la mente;'''
'''Enciende la luz en la mente, oh Señor, sé tan misericordioso;'''


'''Oye la Deidad, sólo esta es mi oración.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Srśt́i racecho tumi kalyáń bhávanáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáre shánti dáo tava chatracháyáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena ei hánáháni ei chinimini khelá
Tumi ná thákile ámio akúle


D́hálo amrta varatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The cosmos You have built with benign imagination;
|With You I don't have a difference;
Supply peace to everyone under Your protection.
You exist, and I remain alive hence.


Why this civil war, this game of ducks-and-drakes;
If You were not staying, I too would be in peril;


Please issue a nectar-like communique.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El cosmos Tú has construido con benigna imaginación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Suministra paz a todos bajo Tu protección.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por qué esta guerra civil, este juego de patos y rastras;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, emite un comunicado nectarífero.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2219%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHONA%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2219 Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy