Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker e utsave eso sabe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prajiṋájyotite jágái jagate
Liilá racanáy tumi advitiiya


Milemishe káj kare e mahásave (áj)
Alakśyacári cittavihárii
|To this festival of light please come everyone;
The world I awaken with cognition's splendor.


In this great fest today, together work is done.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''A este festival de luz por favor vengan todos;'''
 
'''El mundo despierto con el esplendor de la cognición.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En este gran festival de hoy, juntos trabajamos.'''
|-
|-
|Keha káháro kakhano par nay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bodher abháve nikat́o dúr hay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mánuś jene ják kii tár paricay


Tári áyojan kari e utsave
Tomári spandane nandana candane


|No person is anybody's enemy;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Absent understanding, remote is even the near.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


So humankind may realize what is its identity,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For that only, I arrange this celebration.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ninguna persona es enemiga de nadie;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ausente el entendimiento, remoto es incluso lo cercano.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para que la humanidad pueda realizar cuál es su identidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo por eso, organizo esta celebración.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pichane thákibo ná atiite tákábo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kákeo pichiye thákite dobo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre sáthe niye moder e sádhaná
Tumi ná thákile ámio akúle


E álo puiṋjiibhúta gláni náshibe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I won't stay back, I won't stare at times gone by;
|With You I don't have a difference;
And none will I permit to stay left behind.
You exist, and I remain alive hence.


Together with everyone, this is our [[:en:Sadhana|enterprise:]]
If You were not staying, I too would be in peril;


This light will obliterate aggregated languor.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me quedare atrás, no mirare tiempos pasados;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y no permitiré que nadie se quede atrás.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Junto con todos, esta es nuestra empresa:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta luz borrará la languidez agregada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2218%20Aloker%20e%20utsave%20eso%20sabe.mp3 canción] Áloker e utsave eso sabe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2218 Áloker e utsave eso sabe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy