Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásibe kabe priya tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár áṋdhár hrdaye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álo jváli jata bári
Alakśyacári cittavihárii


Nive jáy jhat́iká gháye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Beloved, when will You arrive
My dark heart within!


As much as I kindle light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It dies out, struck by wind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Amado, cuándo Tú llegarás'''
'''¡A mi oscuro corazón interior!'''


'''Por mucho que encienda la luz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se apaga, golpeada por el viento.'''
|-
|-
|Kata rtu elo gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata ulká jhare gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata priyajan gelo
Tomári spandane nandana candane


Ciratare cheŕe diye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A lot of seasons came and went,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Meteors aplenty fell.


Many a loved one left,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Forever dismissed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Muchas estaciones vinieron y se fueron,'''
'''Muchos meteoros cayeron.'''


'''Muchos seres queridos se fueron,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Para siempre despedido.'''
|-
|-
|Eso tumi krpá kare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár thákio ná dúre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Divánishi áṋkhi jhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava tare riktálaye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Taking pity, You please come;
|With You I don't have a difference;
Stay no longer distant.
You exist, and I remain alive hence.


Day and night tears fall
If You were not staying, I too would be in peril;


For Your sake at a home barren.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Compadeciéndote, por favor ven;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No te mantengas más distante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Día y noche caen lágrimas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por Tu causa en un hogar estéril.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2217%20A%27SIBE%20KABE%20PRIYA%20TUMI.mp3 canción] Ásibe kabe priya tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2217 Ásibe kabe priya tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy