Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cái ná kona pratidán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár hási madhur báṋshii
Alakśyacári cittavihárii


Bhare rákhe ámár práń
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am in love with You;
In return, I want nothing.


Your smile and sweet flute,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My life they keep replete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Estoy enamorado de Ti;'''
'''A cambio, no quiero nada.'''


'''Tu sonrisa y tu dulce flauta'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mantienen mi vida repleta.'''
|-
|-
|Tháko ámár maner májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tháko ámár sakal káje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rákho jakhan jeman sáje


Tákiye dekho he mahán
Tomári spandane nandana candane


|You stay at mind's interior,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And You remain through all my works.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


When like clothing You preserve,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey Great One, You look closely.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú permaneces en el interior de la mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Y permaneces a través de todas mis obras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuando como ropa Tú conservas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oye Grandioso, Tú miras de cerca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni ámi naiko eká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nityakáler tumii sakhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Egiye jete rather cáká
 
He sárathi diccho t́án
 
Kańt́he ámár tomár gán
|I know I'm not at all solitary;
You indeed are a pal for eternity.


To propel a carriage-wheel,
Tumi ná thákile ámio akúle


A tug, hey Driver, You are giving,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Your song in my larynx.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Sé que no estoy para nada solitario;'''
'''Tú en verdad eres un amigo para la eternidad.'''


'''Para impulsar una rueda de carruaje,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un tirón, hey Conductor, estás dando,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu canción en mi laringe.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%20CA%27I%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2215 Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy