Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhorer álo laglo bhálo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋ lágáno púrvákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eman samay he giitimay
Alakśyacári cittavihárii


Thakte jadi tumi páshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Good felt the light of dawn,
Painted upon eastern sky.


At such time, hey Lord of Song,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Were You to stay beside...
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Bien sentida la luz del alba,'''
'''Pintada sobre el cielo oriental.'''


'''En ese momento, hey Señor de la Canción,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si te quedaras a mi lado...'''
|-
|-
|Tomár ámár ei paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Antavihiin mádhuriimay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ácho ámio áchi
Tomári spandane nandana candane


Viratihiin avakáshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Twixt You and me this acquaintance,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ceaseless and full of sweetness...


You exist, I too exist,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With opportunity that never dies.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Entre tú y yo este conocido,'''
'''Incesante y lleno de dulzura...'''


'''Tú existes, yo también existo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con la oportunidad que nunca muere.'''
|-
|-
|Eso ámár áro káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane madhu bharái áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár tare pátra bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Utsárita ulláse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To me please come still more nigh;
|With You I don't have a difference;
There is honey packing mind.
You exist, and I remain alive hence.


Due to You full is a guy,
If You were not staying, I too would be in peril;


Gushing with delight.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por favor, acércate aún más a mí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hay una mente de empacada de miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Debido a Ti lleno es un tipo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rebosante de deleite.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2213%20Bhorer%20alo%20laglo%20bhalo.mp3 canción] Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2213 Bhorer álo laglo bhálo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy