Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1909
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ekt́u káche eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár ekt́ukháni heso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor tapasyá amávasyáre
Alakśyacári cittavihárii


Saráte páribe jáni
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi ek pháli cáṋde eso
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Come You a tad close-by,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
And also laugh for a while.


My penance upon the new moons,
Grazing unseen, frolicking in mind,


I know You'll contrive to remove...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Come You with the moon a mere slice.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Ven Tú un poco cerca,'''
'''Y también ríete un rato.'''


'''Mi penitencia sobre las lunas nuevas,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sé que Tú te las ingeniarás para quitar...'''
'''Ven Tú con la luna un mero trozo.'''
|-
|-
|Jáni amánishá nahe sháshvata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata gláni áse jáy shata shata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
E ghor áṋdhár tamah párávár
 
Sare jábe máthá nata
 
Tumi álokei bhálabáso
 
|I know the new-moon night is not without an end,
However many slanders come and go in hundreds.


This ghastly dark ocean of dismal ignorance
Tomári spandane nandana candane


Will get cast aside with a bowed head...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have liking only for the light.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Sé que la noche de luna nueva no es sin fin,'''
'''Por muchas calumnias que vayan y vengan a cientos.'''


'''Este espantoso océano oscuro de lúgubre ignorancia'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se hará a un lado con la cabeza inclinada...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo te gusta la luz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hár mánibo ná kona kichutei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dhariyá thákibo shudhu tomákei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Je jái baluk je bá hok sei


Ámi rabo shucismita
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi mor ádi mor sheśo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I won't admit defeat, no, not in the least;
|With You I don't have a difference;
I will simply remain clinging to Yourself only.
You exist, and I remain alive hence.


Whatever anyone may say, whoever he may be,
If You were not staying, I too would be in peril;


I will remain with a smile bright and pure...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


You are my source and also my closure.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''No admitiré la derrota, ni en lo más mínimo;'''
'''Simplemente permaneceré aferrado sólo a Ti mismo.'''


'''Digan lo que digan, sea quien sea,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''permaneceré con una sonrisa brillante y pura...'''
 
'''Tú eres mi fuente y también mi cierre.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1909%20TUMI%20EKT%27U%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Tumi ekt́u káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1909 Tumi ekt́u káche eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy