Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2310
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Badhir theko náko priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shunte habe ámár kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bojho ámár marmavyathá
Alakśyacári cittavihárii


Tomáy pávár vyákulatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Deaf don't stay, oh Darling;
You must hear my story.


My inmost agony, fathom please:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Extreme zeal for gaining Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sordo no te quedes, oh Querido;'''
'''debes oír mi historia.'''


'''Mi más íntima agonía, comprende por favor:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''celo extremo por ganarte.'''
|-
|-
|Veńur dhvanir pháṋke pháṋke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár álo ámáy d́áke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei álotei mishe tháke
Tomári spandane nandana candane


Tomár priitir madhuratá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the gaps mid sounding of reed pipe[<nowiki/>[[:en:Badhir_theko_nako_priya#cite_note-4|nb2]]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
To me call beams of Your light.


Mixed with that very light abides
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The sweetness of Your doting.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En los huecos a medio sonar de la flauta de caña'''<ref group="nb">La flauta de Vraja Krśńa. Este sonido puede ser escuchado por los practicantes de tantra cuando el kulakundalinii cruza trikuti</ref>''','''
'''llámame rayos de Tu luz.'''


'''Mezclada con esa misma luz habita'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''la dulzura de Tu cariño.'''
|-
|-
|Áshár álo tumii ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal bhálor ekak ádhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhulle tomáy hai nirádhár
Tumi ná thákile ámio akúle


Táito sadái noyái máthá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My ray of hope is You only,
|With You I don't have a difference;
The sole foundation of all weal.
You exist, and I remain alive hence.


Neglecting Thee, without base I be;
If You were not staying, I too would be in peril;


Accordingly, head I bow constantly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi rayo de esperanza sólo eres Tú,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''el único fundamento de todo bien.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desatendiéndote, sin base estoy;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en consecuencia, inclino constantemente la cabeza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2310%20BADHIR%20THEKO%20NA%27%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2310 Badhir theko náko priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy