Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile mrdu hesechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Alakár sudhá d́hele'
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámi) Phire tákái ni katháo kai ni
Alakśyacári cittavihárii


Chilum mohete bhule
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had come, You had smiled tenderly,
Pouring nectar heavenly.


I looked not back, nothing I said;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Infatuated, inattentive had I been.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías venido, habías sonreído tiernamente,'''
'''derramando néctar celestial.'''


'''No miré atrás, nada dije;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''infatuado, desatento había estado.'''
|-
|-
|Argal diye chinu grhakońe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nijer kathái bhevechi gopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pratiśt́há ceyechi niyata mane
Tomári spandane nandana candane


Krśńá nadiir kúle
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Setting the latch, I was in a niche of dwelling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Privately, I have thought of myself only.


A high ranking I've desired constantly in psyche,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


On the bank of a dark stream.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cerrando el pestillo, estaba en un nicho de morada;'''
'''en privado, sólo he pensado en mí mismo.'''


'''Un alto rango he deseado constantemente en la psique,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en la orilla de un arroyo oscuro.'''
|-
|-
|Tumi cale gele rekhe priitibhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je priitite dhará náce báre bár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋin kusum phot́e anivár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári spandane dule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Away You went, affection's yoke having left;
|With You I don't have a difference;
Neath that love, often the world dances.
You exist, and I remain alive hence.


Irresistibly, a painted flower blossoms,
If You were not staying, I too would be in peril;


Swaying to the pulse of Him only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lejos te fuiste, habiendo dejado el yugo del afecto;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''bajo ese amor, a menudo el mundo baila.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Irresistiblemente, una flor pintada florece,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''meciéndose sólo al pulso de Él.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2309%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MRDU%20HESE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile mrdu hesechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2309 Tumi esechile mrdu hesechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy