Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálabásiyácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi dúre thekei gechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Mor vyatháte pralep diyácho
Alakśyacári cittavihárii


Ámi tá bhulechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are loving me;
I have gone off far-distant.


To my pain a balm You're giving;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have forgotten that.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Me estás amando;'''
'''me he ido muy lejos.'''


'''A mi dolor un bálsamo estás dando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''lo he olvidado.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Marur uttápe shokasantápe
Mamatávihiin samájer cápe
 
Vyatháhata haye jakhani keṋdechi
 
Tava sántvaná peyechi
 
|Like desert-heat on grief's distress,
From social suppression compassionless,
 
At any time, pain-stricken, when I've wept,
 
I've received Your solace.
|'''Como el calor del desierto en la angustia del dolor,'''
'''de la supresión social sin compasión,'''


'''En cualquier momento, afligido por el dolor, cuando he llorado,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''he recibido tu consuelo.'''
|-
|-
|Dui háte shudhu kare gecho dán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vinimaye dii niko pratidán
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháuṋgite ceyechi tomár vidhán
Tomári spandane nandana candane


Asmitá dekhiyechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With both hands, You've only kept giving away;
|The links between You and me are many, Lord,
A return gift I did not give in exchange.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your prescripts I have wished to break;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have observed egotism.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con ambas manos, Tú sólo has seguido regalando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''un regalo a cambio no he dado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tus prescripciones he deseado romper;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''he observado el egoísmo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Doś guń bhule karuńá d́helecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mamatá madhute man mátiyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir dháráy snán kariyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi náhi bujhiyáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Disregarding sin and merit, You have lavished mercy;
|With You I don't have a difference;
Mind You have frenzied with affection's honey.
You exist, and I remain alive hence.


You have made me bathe in love's stream;
If You were not staying, I too would be in peril;


I am not fathoming it.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Despreciando el pecado y el mérito, Tú has prodigado misericordia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''mente has frenético con miel de afecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me has hecho bañar en la corriente del amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''no lo he comprendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2308%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálabásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2308 Tumi ámáy bhálabásiyácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy