Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhule gechi sei tithi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuli ni tomáy priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi bhulite pári ná
Alakśyacári cittavihárii


Esechile tumi anáhúta haye
Sarvaduhkhahári he param priya


Maneri gahane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kena tá jáni ná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Even that date I've forgotten–
Yourself I did not forget, Beloved;


I cannot disremember.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Uninvited You'd arrived
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


In the abyss of my mind,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I know not why that is.
| '''Incluso esa fecha que he olvidado-'''
'''yo no la olvidé, amado;'''
'''No puedo olvidar.'''
'''Sin ser invitado llegaste'''
'''en el abismo de mi mente,'''
'''no sé por qué.'''
|-
|-
|Sahasá ásile dolá diye gele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Purono jiivan bhuláiyá dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Drŕhatá ánile jiivanera múle
Tomári spandane nandana candane


Jujhite bádhár máná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Suddenly You came; giving a shake, You retired.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Forgetting of former life You did provide.


At root of life You brought a firm design
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To fight impediments restrictive.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De repente viniste; dando una sacudida, Te retiraste.'''
'''olvidando la vida anterior Tú proveíste.'''


'''En la raíz de la vida Tú trajiste un firme diseño'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''para combatir impedimentos restrictivos.'''
|-
|-
|Balile jiivan akapat́e balá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sáhaser sáthe rju pathe calá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jayii hay náko kona chalákalá
Tumi ná thákile ámio akúle


Satyai sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You declared: "Life is speaking with candor,
|With You I don't have a difference;
Moving on an upright path with courage.
You exist, and I remain alive hence.


Any chicanery is never victorious...
If You were not staying, I too would be in peril;


[[:en:Sadhana#Yama_Sadhana_and_Niyama_Sadhana|Satya]] alone is [[:en:Sadhana|sadhana.]]"
I was floating in some huge vacuity.
|'''Declaraste: "La vida es hablar con franqueza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''avanzar por un camino recto con valentía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cualquier argucia nunca es victoriosa...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo Satya es sadhana".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2307%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20TITHI%2C%20BHULINI%20TOMA%27Y%20PRIYA.mp3 canción] Bhule gechi sei tithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2307 Bhule gechi sei tithi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy