Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena táhá náhi jáni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáo náhi cáo ogo antarjámii
Alakśyacári cittavihárii


Tomákei ámi sab kichu bale máni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself have I viewed on a stream of mercy;
Why that's so I don't perceive.


Like it or not, oh the Knower Of Psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As I honor everything, Yourself only I revere.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A ti mismo te he visto en una corriente de misericordia;'''
'''por qué es así no lo percibo.'''


'''Te guste o no, oh Conocedor de Psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''como todo lo honro, sólo a Ti venero.'''
|-
|-
|Tomár hásite phul phut́eche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár báṋshiite bhálabásá áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava mádhurje amrta jhariche
Tomári spandane nandana candane


Áche álo jhalakáni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On Your smile a flower has bloomed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Affection dwells in Your flute.


With sweetness Yours nectar exudes;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


There's a light-beam flashing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En Tu sonrisa ha florecido una flor;'''
'''en Tu flauta habita el afecto.'''


'''Con dulzura Tu néctar exuda;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''un rayo de luz destella.'''
|-
|-
|Nikat́e o dúre bhariyá rayecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Atanu ásave rauṋ dhariyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáke bheve bhávasaḿvege
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy práńete t́áni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Engulfing both the near and far, You've persisted;
|With You I don't have a difference;
Without body You are wearing distilled pigments.
You exist, and I remain alive hence.


Having mused upon You mid the flurry of existence,
If You were not staying, I too would be in peril;


Into my life I drag Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Envolviendo lo cercano y lo lejano, Tú has persistido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''sin cuerpo Llevas pigmentos destilados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo meditado en Ti en medio del ajetreo de la existencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''te arrastro a mi vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2306 Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy