Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Gán) Geye jábo gán geye jábo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shono ná shono icchá tava
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gabhiir shravańe d́heu jágábo
Alakśyacári cittavihárii
|A song will I go on singing;
Listen or not, it's Your option.


I will rouse a wave deep in hearing.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Una canción seguiré cantando;'''
 
'''escuchar o no, es Tu opción.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despertaré una ola profunda en el oído.'''
|-
|-
|Bhevecho ki ámi niirave thákibo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke pávár áshá cheŕe dobo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je suradhárá mahákáshe bhará


Tár sujog ná nobo
Tomári spandane nandana candane


|Have You thought that I'll abide silently,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You will give a forlorn hope of gaining Thee?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


No, that flow of melody suffusing the firmament,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Its opportune moment, won't I seize?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Has pensado que permaneceré en silencio,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿darás una esperanza desesperada de ganarte?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No, ese flujo de melodía que sofoca el firmamento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''su momento oportuno, ¿no aprovecharé?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Buddhite tava thai náhi mile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táhár je ańu ámákeo dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se mádhurii diye tava nám niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáke páboi pábo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your depth does not adjust with intellect,
|With You I don't have a difference;
The speck of it that You gave to me as well.
You exist, and I remain alive hence.


Taking Your name, that sweetness given,
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself will I get, yes, I will get You surely!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu profundidad no se ajusta con el intelecto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''la pizca de ella que me diste también.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tomando Tu nombre, esa dulzura dada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''a ti mismo te conseguiré, sí, ¡te conseguiré con seguridad!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2305%20GA%27N%20GEYE%20JA%27BO%2C%20SHON%27O%2C%20NA%27%20SHUN%27O.mp3 canción] Gán geye jábo gán geye jábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2305 Gán geye jábo gán geye jábo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy