Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Se kon prabháte d́hálile dharáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár apár dyuti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Itihás nei smitábhás nei
Alakśyacári cittavihárii


Raye geche shudhu priiti
Sarvaduhkhahári he param priya
|On which fine morn did You pour on Earth
Your measureless splendor?


No history is there, no bright proverb;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Gone on staying is only the love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿En qué hermosa mañana derramaste sobre la Tierra'''
'''Tu esplendor sin medida?'''


'''No hay historia, ni proverbio brillante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sólo queda el amor.'''
|-
|-
|Kehai jáne ná tava avadán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mádhurii chande já karecho dán
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabi diyecho kichu ná niyecho
Tomári spandane nandana candane


Tumi cinmaya sambhúti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|No one knows Your grand achievement,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The sweetness in meter that You have contributed.


You have given everything, nothing You have taken;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You are the avatar full of wisdom.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nadie conoce Tu gran logro'''
'''la dulzura en el metro que Tú has contribuido.'''


'''Tú lo has dado todo, nada has tomado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Usted es el avatar lleno de sabiduría.'''
|-
|-
|Tomáre jánite párá náhi jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prayáso hay krpá bharasáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhavke bharile manke mátále
Tumi ná thákile ámio akúle


Gáile amar giiti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself to realize, it's not possible;
|With You I don't have a difference;
Even the trying relies upon kindness.
You exist, and I remain alive hence.


Existence You filled, psyche intoxicated;
If You were not staying, I too would be in peril;


You sang a song immortal.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Darte cuenta, no es posible;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''incluso el intento se basa en la bondad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Existencia llenaste, psique intoxicada;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cantaste una canción inmortal.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2304%20SE%20KON%20PRABHA%27TE%20D%27HA%27LILE%20DHARA%27TE.mp3 canción] Se kon prabháte d́hálile dharáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2304 Se kon prabháte d́hálile dharáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy