Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2303
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ek-ádh juger kathá nay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anádi kál sauṋge áchi
Alakśyacári cittavihárii


Geye gechi tomár jay
Sarvaduhkhahári he param priya
|My acquaintance with Thee,
It's not half an age's story.


From the time of yore, I am in company;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have gone on singing Your victory.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mi conocimiento de Ti,'''
'''no es la historia de media edad.'''


'''Desde el tiempo de antaño, Estoy en compañía;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''he ido cantando Tu victoria.'''
|-
|-
|Bhálabese tomár bháve
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhulechi mor sab abháve
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy bheve mor svabháve
Tomári spandane nandana candane


Sab kichu hok tumi may
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Having loved, on Your thought,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I've forgot all my privation.


Contemplating You, as my disposition,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everything may be, with You replete.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Habiendo amado, en Tu pensamiento,'''
'''he olvidado todas mis privaciones.'''


'''Contemplándote a Ti, como mi disposición,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''todo puede ser, Contigo repleto.'''
|-
|-
|Ámáy dúre rekho náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Divánishi sauṋge theko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner madhu mákhiye rekho
Tumi ná thákile ámio akúle


Káje lágáo sab samay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do not lay me far away;
|With You I don't have a difference;
Stay with me both night and day.
You exist, and I remain alive hence.


Honey-coated, please maintain;
If You were not staying, I too would be in peril;


Kindly, always keep me busy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me dejes lejos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''quédate conmigo noche y día.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cubierto de miel, por favor mantén;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''amablemente, mantenme siempre ocupado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2303 Tomár sauṋge mor paricay, ek-ádh juger kathá nay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy