Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2302
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|E pather sheś je kotháy ke jáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke jáne go ke jáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Khuṋjte giye jái háriye
Alakśyacári cittavihárii


Kalpaná mor hár máne
Sarvaduhkhahári he param priya
|This path, its end is where, who perceives,
Who perceives, oh who perceives?


I get lost, going to seek;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My belief concedes defeat.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Este camino, su final es donde, quien percibe,'''
'''¿Quién percibe, oh quién percibe?'''


'''Me pierdo, yendo a buscar;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''mi creencia concede la derrota.'''
|-
|-
|Rauṋer básá bune cali
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner kusum toŕáy tuli
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Andhakáre hátŕe bali
Tomári spandane nandana candane


Thai ná pelum kon kháne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I go on knitting a habitat of color;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Psychic flowers I pluck in a bundle.


Groping in the dark, I report:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bottom I found not, anywhere.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sigo tejiendo un hábitat de color;'''
'''flores psíquicas arranco en un manojo.'''


'''A tientas en la oscuridad, informo:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''fondo no encontré, en ninguna parte.'''
|-
|-
|Je buddhi mor káche áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je bodhi káj kare caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je eśańá din guńeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabái lukoy ek końe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The intellect that exists in my vicinity,
|With You I don't have a difference;
The intuition that's continued functioning,
You exist, and I remain alive hence.


The aspiration that's gone on day-counting,
If You were not staying, I too would be in peril;


In one cranny, all of them are concealed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El intelecto que existe en mi vecindad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''la intuición que ha seguido funcionando,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''la aspiración que sigue contando los días,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en una grieta, todos ellos están ocultos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2302%20E%20PATHER%20SHES%27A%20JE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś je kotháy ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2302 E pather sheś je kotháy ke jáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy