Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2301
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Marmer mor bháśáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kehai jáne ná jánite páre ná
Alakśyacári cittavihárii


Kii kathá kayechi manete
Sarvaduhkhahári he param priya
|Swimming in tears I have thought on Thee,
With my heart-core's mode of speaking.


No one knows, no one can know
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What words I've spoken inside psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Nadando en lágrimas he pensado en Ti,'''
'''con el modo de hablar del centro de mi corazón.'''


'''Nadie sabe, nadie puede saber'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''qué palabras he dicho dentro de la psique.'''
|-
|-
|Dekhi ni jagate dekhechi manete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rayecho áṋkhir krśńa táráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárá dúre ná jadio dekhi ná
Tomári spandane nandana candane


Tanmay hai priitite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the world I saw not, in the mind did I see;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
At the black pupil of eye, You have inhered.


Even though I did not see, the pupil is not remote;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And thus, engrossed in love I be.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el mundo no vi, en la mente vi;'''
'''en la pupila negra del ojo, Tú has heredado.'''


'''Aunque no vi, la pupila no es remota;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''y así, absorto en el amor estoy.'''
|-
|-
|Se priiti hiyáte udvel kare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man-maiṋjuśá bháve jhare paŕe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se anurakti se sampúrti
Tumi ná thákile ámio akúle


Nece chot́e dhruva jyotite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That love in heart makes overflowing;
|With You I don't have a difference;
Psyche's casket dribbles ecstatically.
You exist, and I remain alive hence.


That devotion, that completion,
If You were not staying, I too would be in peril;


To a steady glow runs, dancing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Que el amor en el corazón desborda;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''el cofre de Psique gotea extasiado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa devoción, esa culminación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''a un resplandor firme corre, danzando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2301%20BHESE%20A%27NKHI%20NIIRE%20BHEVECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2301 Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy