Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári áshe rayechi base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári padadhvani man mátáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Madhura hási tava) tomári saorabha
Alakśyacári cittavihárii


Hatásh hrdaye áshá jágáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Expecting You, I've kept waiting;
Your footfall thrills the mind.


Your sweet smile, Your sweet scent,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rouse hope in a dejected heart.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Esperándote, te he estado esperando;'''
'''Tu pisada emociona la mente.'''


'''Tu dulce sonrisa, Tu dulce aroma,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despiertan la esperanza en un corazón abatido.'''
|-
|-
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Tomári spandane nandana candane


Tomári práńiińatá trśá met́áy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Assuming Your ancient footdust left behind,
|The links between You and me are many, Lord,
Humanity universal, it lies prostrate.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your hue and form, fragrance and light,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only fealty to You satisfies desire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Asumiendo Tu antiguo polvo de pies dejado atrás,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La humanidad universal, yace postrada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu matiz y forma, fragancia y luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo la lealtad a Ti satisface el deseo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bujheo bhojhená tamasáhata citta
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári chande gáne tomári sure táne
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári bhálobásá sabe nácáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am Yours, as is everyone,
|With You I don't have a difference;
Though downcast brain may not grasp the fact.
You exist, and I remain alive hence.


With Your meter and lyrics, melody and rhythm,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your love makes everybody dance.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tuyo soy, como todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aunque el cerebro abatido no lo comprenda.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu metro y letra, melodía y ritmo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu amor hace bailar a todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe rayechi base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0267 Tomári áshe rayechi base]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy