Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo ajáná pathik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche eso káche eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche ese baso ghare
Alakśyacári cittavihárii


Sárthak hok path ceye tháká
Sarvaduhkhahári he param priya


Jágiyá tháká tava tare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Oh the Wayfarer Unknown,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Please come close, please come close;


Then having approached, at my home a seat do take.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Fruitful let it be: remaining path-vigilant,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Keeping myself awake for Your sake.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Oh el Caminante Desconocido,'''
'''Por favor acércate, por favor acércate;'''


'''Entonces habiéndote acercado, en mi casa toma asiento.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que sea fructífero: permaneciendo vigilante del camino,'''
'''Manteniéndome despierto por Tu causa.'''
|-
|-
|Din kśań bhule gechi priyatama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabe theke khoṋj karechi prathama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shudhu jáni tumi antaratama


Ár keu nei saḿsáre
Tomári spandane nandana candane


|I've forgot the day and moment, Darling Dearest,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
When the search I have first started.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I know but that You're the One most intimate;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There's no other, in a life mundane.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He olvidado el día y el momento, Querido mío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''cuando comencé la búsqueda.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo sé que Tú eres el más íntimo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No hay otro, en una vida mundana.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pratiikśá kare jábo cirakála
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jatadin ná chiṋŕibe máyájála
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár kathái sandhyá sakála
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháviyá jáibo áṋkhiniire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I will go on waiting for time without end;
|With You I don't have a difference;
So long as You won't rend illusion's web.
You exist, and I remain alive hence.


Your saga only, at sunup and sunset,
If You were not staying, I too would be in peril;


Tearfully ever I will contemplate.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Seguiré esperando por tiempo sin fin;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mientras no rompas la red de la ilusión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu saga sólo, al amanecer y al atardecer,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con lágrimas en los ojos contemplaré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2243 Ogo ajáná pathik, káche eso káche eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy