Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2242
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi rauṋe rúpe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár maner ańu ańute
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy khuṋje beŕiyechi je
Alakśyacári cittavihárii


Janam bhare deshe deshete
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come You with colored beauty
Into every particle of my psyche.


How I've been wandering in search of Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Throughout life, from country to country!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ven Tú con belleza de colores'''
'''En cada partícula de mi psique.'''


'''Cómo he deambulado en busca de Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A lo largo de la vida, de país en país'''
|-
|-
|Dúre kotháo pái ni tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kácheo dekhi náhi páoyá jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tiirthe vane girimáláy
Tomári spandane nandana candane


Náhi peye káṋdi nibhrte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Yourself I did not get anywhere far away;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Close by as well I view, yet I don't attain.


At holy sites in a forest or a mountain range,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Not having found You, in solitude I weep.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No he llegado lejos a ninguna parte;'''
'''Cerca también he visto, pero no he encontrado.'''


'''En lugares santos de un bosque o de una cordillera,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''No habiéndote encontrado, en soledad lloro.'''
|-
|-
|Ceye dekhi mane ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manete phul phut́iyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man-korake madhu stabake
Tumi ná thákile ámio akúle


Háscho base alakśyete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At a glance I see that in psyche You reside;
|With You I don't have a difference;
You have been growing a flower in the mind.
You exist, and I remain alive hence.


On a mental bud with a bunch of honey,
If You were not staying, I too would be in peril;


You are grinning, seated imperceptibly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De un vistazo veo que en la psique Tú resides;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has hecho crecer una flor en la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un capullo mental con un puñado de miel,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estás sonriendo, sentado imperceptiblemente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2242%20ESO%20TUMI%20RAUNGE%20RU%27PE.mp3 canción] ''Eso tumi raune rupe'' sung cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2242 Eso tumi rauṋe rúpe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy