Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Bakul tarur tale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile patha bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jhará phule málá geṋthe calechinu
Alakśyacári cittavihárii


Ámi takhan virale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Under this same [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree,
Having strayed from the path, You'd appeared.


From blossoms dropped I had gone on stringing a garland;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At that time, I was solitary.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Bajo este mismo árbol [[Mimusops elengi|bakul]],'''
'''Habiéndome desviado del camino, Habías aparecido.'''


'''De las flores caídas había ido ensartando una guirnalda;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En ese momento, yo estaba solo.'''
|-
|-
|Shudhiyechilum tava paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balile ekhano hay ni samay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Samaye tá balibo nishcay
Tomári spandane nandana candane


Tháki tava manakamale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|For Your identity had I inquired;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But You said: "Just now" was no time...


"At right time, that will I surely advise"...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I reside in the lotus of Your psyche.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Pregunté por Tu identidad;'''
'''Pero Tú dijiste: "Justo ahora" no era el momento...'''


'''"En el momento adecuado, que sin duda aconsejar" ...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Resido en el loto de Tu psique.'''
|-
|-
|Mrdu hese tumi balechile more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cinite ki tumi páro ni ámáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sattár ańu paramáńu stare
Tumi ná thákile ámio akúle


Jege tháki kále akále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To me You had stated, gently smiling:
|With You I don't have a difference;
"Couldn't you recognize Me...
You exist, and I remain alive hence.


At atomic layer of one's being,
If You were not staying, I too would be in peril;


I remain awake, timely or untimely."
I was floating in some huge vacuity.
|'''A mí Tú habías declarado, sonriendo suavemente:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''"¿No podrías reconocerme...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la capa atómica del propio ser,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''permanezco despierto, a tiempo o a destiempo".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2195%20EI%20BAKUL%20TARUR%20TALE.mp3 canción] Ei bakul tarur tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2195 Ei bakul tarur tale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy