Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mánuś jena mánuśer tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sab kichu kare jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


E katháo jena mane rákhe pashu
Alakśyacári cittavihárii


Pákhi tár par nay taruo báṋcite cáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|For the sake of humankind let humans
Go on doing anything and everything.


And this fact also let them heed— that beasts
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And birds are not their foe; even trees wish to live.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por el bien de la humanidad dejemos que los humanos'''
'''Sigan haciendo cualquier cosa y todo.'''


'''Y que tengan en cuenta que las bestias y los pájaros no son sus enemigos.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y los pájaros no son sus enemigos; incluso los árboles desean vivir.'''
|-
|-
|Andhakáre patha háráiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena bá mánuś mariye káṋdiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámáder áshá jata bhálobásá
Tomári spandane nandana candane


Káche t́ene neve táy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The path is getting lost under gloomy darkness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Why else are the people weeping bitterly?


Our hopes and whatever love
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


They will take and pull near, over and above.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El camino se está perdiendo bajo la oscuridad sombría;'''
'''¿Por qué si no la gente llora amargamente?'''


'''Nuestras esperanzas y cualquier amor'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cogerán y acercarán, por encima de todo.'''
|-
|-
|Anashane ashikśáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dagdha bháler vahnijváláte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre niye áshray diye
Tumi ná thákile ámio akúle


Racibo e alakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who lack in food and education,
|With You I don't have a difference;
Scorched by fate's conflagration—
You exist, and I remain alive hence.


Everybody taken and given protection,
If You were not staying, I too would be in peril;


This we will forge into a heaven.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los que carecen de comida y educación,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''abrasados por la conflagración del destino-'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A todos tomarán y darán protección,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esto lo forjaremos en un cielo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2192%20MA%27NUS%27%20JENO%20MA%27NUS%27ER%20TARE.mp3 canción] Mánuś jena mánuśer tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2192 Mánuś jena mánuśer tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy