Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2185
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sahe náko ár áṋdhárer bhár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jválo jyotih áno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakáre tháke ghire
Alakśyacári cittavihárii


Páper bhrakut́i e to máno
Sarvaduhkhahári he param priya
|Brooked no more is the weight of darkness;
Light a lamp, bring luminosity.


Around the gloom there remain
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Frowns of sin; to this pay heed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ya no es el peso de la oscuridad;'''
'''Enciende una lámpara, trae luminosidad.'''


'''Alrededor de la penumbra quedan'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''frunces de pecado; a esto presta atención.'''
|-
|-
|Maner áṋdhár dúr kare dáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ghana tamasáy nisháná dekháo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Agatir gati he vishvapati
Tomári spandane nandana candane


Ámár shakati tumi jáno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Mental darkness kindly rid;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Show one densely ignorant the target.


Hey Cosmic Lord, resort of the unable,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You know my ability.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Deshazte amablemente de la oscuridad mental;'''
'''Muestra a uno densamente ignorante el objetivo.'''


'''Hey Señor Cósmico, recurso de los incapaces,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú conoces mi habilidad.'''
|-
|-
|Cái ná vipad dúr kare dáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jujhiváre more sámarthya dáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava shakatite tomár drutite
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre tomár káche t́áno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I don't ask You to banish mishap;
|With You I don't have a difference;
But grant me the capacity for combat.
You exist, and I remain alive hence.


By Your strength, at Your rapid pace,
If You were not staying, I too would be in peril;


Draw me near to Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No te pido que destierres el infortunio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero concédeme la capacidad para el combate.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu fuerza, a Tu rápido paso,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Acércame a Ti'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2185%20SAHE%20NA%27KO%20A%27RO%20ANDHAKA%27RER%20BHA%27R%201.mp3 canción] Sahe náko ár áṋdhárer bhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2185 Sahe náko ár áṋdhárer bhár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy