Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre kari áhván
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńe práńe gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cira sumahán he aḿshumán
Alakśyacári cittavihárii


Eso mor manavitáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I invite
In life after life through many a song.


Hey the Radiant One, ever sublime,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please come to my mental pavilion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A ti mismo te invito'''
'''En vida tras vida a través de muchas canciones.'''


'''Oye el Radiante, siempre sublime,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, ven a mi pabellón mental.'''
|-
|-
|Dhará jáy náko ahaḿkáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Báṋdhá jáy náko ciinánshuk d́ore
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi beṋdhe rákhiyácho dharáre
Tomári spandane nandana candane


Eso mor nididhyásane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I can never hold You by means of pride;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Bonds do not work with silk string so fine.


Nonetheless, You are keeping the world tied;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Come into my unbroken flow of mind.[<nowiki/>[[:en:Tomare_kari_ahvan#cite_note-5|nb2]]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nunca podré retenerte por medio del orgullo;'''
'''Los lazos no funcionan con cuerda de seda tan fina.'''


'''No obstante, Tú mantienes al mundo atado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ven a mi ininterrumpido flujo mental.'''<ref group="nb">Las escrituras nos dicen que recordemos tres puntos para volver a casa [la Conciencia Suprema]. Son shravańa [oír hablar del Supremo], manana [idear en el Supremo] y nididhyásana [meditar en el Supremo con un flujo ininterrumpido de la mente]. </ref>
|-
|-
|Buddhite tava vyákhyá cale ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vaeduśye ákhyá hay ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cúr haye jáy bháśár chalaná
Tumi ná thákile ámio akúle


Eso mor shravańe manane (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Through intellect You cannot be described;
|With You I don't have a difference;
By scholarship Your title is not derived.
You exist, and I remain alive hence.


Deception of language gets pulverized;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yet in my hearing and thinking, You please arrive.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A través del intelecto Tú no puedes ser descrito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por la erudición Tu título no se deriva.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El engaño del lenguaje se pulveriza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin embargo, en mi oído y pensamiento, Tú por favor llegas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2184%20TOMA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N%2C%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Tomáre kari áhván cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2184 Tomáre kari áhván]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy