Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tava patha dhare tava nám kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár pánei cale tháki (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi cháŕá ár ke áche ámár
Alakśyacári cittavihárii


Táito tomáre sadá d́áki
Sarvaduhkhahári he param priya
|Following Your path, reciting Your name,
I remain moving in Your direction only.


But for You who else belongs to me?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So I call unto You ever and always.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Siguiendo Tu camino, recitando Tu nombre,'''
'''permanezco moviéndome sólo en Tu dirección.'''


'''Si no es por Ti, ¿quién más me pertenece?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''por eso Te invoco siempre y para siempre.'''
|-
|-
|He prabhu tomár sájáno bhuvane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámákeo sthán diyecho jatane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab kichu dile kichu ná cáhile
Tomári spandane nandana candane


Ámátei theke geche pháṋki
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Hey Master, in Your world, well-arrayed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Carefully to me also You have given space.


All things you gave, nothing You did crave;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


From me only has advanced chicanery.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hey Maestro, en Tu mundo, bien ordenado,'''
'''cuidadosamente a mí también me has dado espacio.'''


'''Todas las cosas diste, nada anhelaste;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''de mí sólo ha avanzado la argucia.'''
|-
|-
|Bhúmámánaser nibhrta końe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańuman mor spandan áne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei spandane mádhurii rańane
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitipauṋkaj mele áṋkhi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a niche of the cosmic mind, tucked away,
|With You I don't have a difference;
My unit mind, a vibration it conveys.
You exist, and I remain alive hence.


In that same vibration sweetness resonates;
If You were not staying, I too would be in peril;


Eyes open wide, love's fleur-de-lis.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un nicho de la mente cósmica, escondido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''mi mente unitaria, una vibración transmite.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esa misma vibración resuena la dulzura;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''ojos bien abiertos, flor de lis del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2180%20TAVA%20PATH%20DHARE%20TAVA%20NA%27M%20KARE.mp3 canción] Tava patha dhare tava nám kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2180 Tava patha dhare tava nám kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy