Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ke ghumiye áche tumi jáno
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
D́ák diye jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́ák diye jáo d́ák diye jáo
Alakśyacári cittavihárii


Ke háriye geche kánná shono
Sarvaduhkhahári he param priya


Path dekháo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Who is asleep... You know the answer;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You go on calling,


You go on calling, You go on calling.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Who has gotten lost... You hear the lamentation;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You show the path.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Quién está dormido... Ya sabes la respuesta;'''
'''Sigue llamando,'''


'''Sigue llamando, sigue llamando.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién se ha perdido... Tú oyes el lamento;'''
'''Tú muestras el camino.'''
|-
|-
|Ákásh tale járá áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabái tomár maner májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Táder sabár kánná hási


Shunite páo
Tomári spandane nandana candane


|Under the sky those who are there,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inside Your mind is everybody.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All their cries and laughter,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hear it, You can.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo el cielo están los que están,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''dentro de Tu mente están todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todos sus llantos y risas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''escúchalos, Tú puedes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhule tháke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Járá tomáy sadái d́áke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár sárá priitir dhárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáre biláo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who keep forgetting Thee,
|With You I don't have a difference;
Those who call You constantly...
You exist, and I remain alive hence.


Your whole stream of love
If You were not staying, I too would be in peril;


You dole out to everyone.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos que Te olvidan constantemente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''aquellos que Te llaman constantemente...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda Tu corriente de amor'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú repartes a todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2179%20KE%20GHUMIYE%20A%27CHE%2C%20TUMI%20JA%27NO%2C%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27O.mp3 canción] Ke ghumiye áche tumi jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2179 Ke ghumiye áche tumi jáno]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy