Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Phulera vane ánamane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Parii ek esechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhura khoṋje pápŕi májhe
Alakśyacári cittavihárii


Sárádin ghurechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into the garden of a flower, in a fashion casual,
One specific fairy had entered.


With a search for honey in among the petals,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


An entire day had turned.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el jardín de una flor, en una moda casual,'''
'''un hada específica había entrado.'''


'''En busca de miel entre los pétalos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''un día entero se había convertido.'''
|-
|-
|Pápŕi thákilei tháke ná madhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákásh thákilei tháke ná vidhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pápŕi caibe mor madhu thákuk
Tomári spandane nandana candane


Madhu balbe mor pápŕi bhálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Even if there will be petals, no honey remains;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Even if there will be sky, the moon does not hang.


Petals will request: "My honey must stay";
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The honey will say: "My petals are good."
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aunque haya pétalos, no queda miel;'''
'''aunque haya cielo, la luna no cuelga.'''


'''Los pétalos pedirán: "Mi miel debe quedarse";'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''la miel dirá: "Mis pétalos son buenos".'''
|-
|-
|Phuler sauṋge pariir ei paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sháshvata káler e ájker nay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eke bhálabáse anyake
Tumi ná thákile ámio akúle


Phuler t́áne parii esechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This acquaintance of the fairy with the flower,
|With You I don't have a difference;
It is not of today but of time perpetual.
You exist, and I remain alive hence.


Each adores the other;
If You were not staying, I too would be in peril;


The fairy had arrived upon floral pull.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Este conocimiento del hada con la flor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no es de hoy sino de tiempo perpetuo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cada uno adora al otro;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''el hada había llegado sobre el tirón floral.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2178%20PHU%27LER%20VANE%20A%27NAMANE%20PARI%20EK%20ESECHILO.mp3 canción] Phulera vane ánamane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2178 Phulera vane ánamane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy