Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2177
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Sauṋge sauṋge chile mor tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena bhule gele ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáno ná ki kata asaháy ámi
Alakśyacári cittavihárii


Bhulite pári ná tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|You were always with me;
Myself neglecting, why did You leave?


Don't You know how much I am weak?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I can't forget Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Siempre estuviste conmigo;'''
'''Yo descuidado, ¿por qué te fuiste?'''


'''¿No sabes lo débil que soy?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no puedo olvidarte.'''
|-
|-
|Áṋdhár sariye diyecho álok
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tandrájaŕimá tyaje nirmok
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mantramugdha hayeche trilok
Tomári spandane nandana candane


Tomár jyotir jhauṋkáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Dispelling darkness, You have given luster;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Sleepy inertia sheds its armor.


Charmed have been the three worlds
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


By Your light's sweet humming.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Disipando la oscuridad, Tú has dado brillo;'''
'''la inercia somnolienta se despoja de su armadura.'''


'''Encantados han estado los tres mundos'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''por el dulce zumbido de Tu luz.'''
|-
|-
|Bhulo ná ámáre shudhu e vinati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saptaloker he adhipati
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Carańe jániye shata shata nati
Tumi ná thákile ámio akúle


Kari anurodh báre báre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do not forget me; this alone is my request,
|With You I don't have a difference;
Hey Lord of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|Seven Realms.]]
You exist, and I remain alive hence.


Myriad prostrations at Your feet, having professed,
If You were not staying, I too would be in peril;


Time and again I entreat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me olvides; sólo esto te pido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Señor de los Siete Reinos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Miríadas de postraciones a Tus pies, habiendo profesado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''una y otra vez suplico.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2177%20SAUNGE%2C%20SAUNGE%20CHILE%20MOR%20TUMI.mp3 canción] Sauṋge sauṋge chile mor tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2177 Sauṋge sauṋge chile mor tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy