Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Notun eseche purátan geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E notun mor cira nútan
Liilá racanáy tumi advitiiya


Divase nishiithe áche mor sáthe
Alakśyacári cittavihárii


Púrńa kariyá mor jiivan
Sarvaduhkhahári he param priya
|New has come, old has gone–
This new, always my Novel One.


Day and night He is with me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Making my existence complete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Lo nuevo ha llegado, lo viejo se ha ido-'''
'''este nuevo, siempre mi Novedoso.'''


'''Día y noche Él está conmigo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''completando mi existencia.'''
|-
|-
|Jár sheś áche se hay purono
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Notuner kabhu sheś nei kona
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásá jáoyá tár hay ná kakhano
Tomári spandane nandana candane


Sarvakáler se je nútan<ref group="nb">En la versión de audio actual, la letra de los versos segundo y cuarto de esta estrofa se canta incorrectamente.</ref>
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What has ending becomes olden;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Of the new never is there any end.


Its coming-and-going never happens;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


For all times, it is the Novel One.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lo que tiene fin se hace viejo;'''
'''de lo nuevo nunca hay fin.'''


'''Su ir y venir nunca sucede;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''para todos los tiempos, es el Nuevo.'''
|-
|-
|E nútan mor antare áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báhire khuṋjiyá vrthá din geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tiirthe tiirthe ghure ghure dúre
Tumi ná thákile ámio akúle


Shudhui karechi kálharań
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This new is based at my inside;
|With You I don't have a difference;
Searching outside, futile days have expired.
You exist, and I remain alive hence.


Ever rambling far and wide to many a holy site,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have simply squandered time.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Este nuevo se basa en mi interior;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''buscando afuera, los días fútiles han expirado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre vagando a lo largo y ancho de muchos lugares sagrados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''simplemente he malgastado el tiempo'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2175%20NOTUN%20ESECHE%20PURA%27TAN%20GECHE.mp3 canción] Notun eseche purátan geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2175 Notun eseche purátan geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy