Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Rátrir jiiv áṋdhár áne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo<ref group="nb">En la última edición bengalí y en el texto puro del Sargam se lee Álo. Sin embargo, en la propia notación encontramos Álok. En sonido y significado contextual las dos palabras son similares. Por lo tanto, puede haber cierta confusión en cuanto a la palabra correcta aquí.</ref> tumi enecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kálo bádal d́hákle cáṋde
Alakśyacári cittavihárii


Megh sariyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Night's creatures bring gloom;
You have brought the light.


Dark rains hid the moon;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Clouds You thrust aside.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Las criaturas de la noche traen la oscuridad;'''
'''Tú has traído la luz.'''


'''Oscuras lluvias ocultaron la luna;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú apartaste las nubes.'''
|-
|-
|Páper bojhá jatai báŕuk
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mádhurii se jatai d́hákuk
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bojhá sariye kálimá dhuye
Tomári spandane nandana candane


Dyuti d́hele diyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|However much may grow the load of sin,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Even if it shroud all sweetness,


Ridding burden and cleansing impure,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You have lavished splendor bright.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por mucho que crezca la carga del pecado,'''
'''aunque cubra toda dulzura,'''


'''Deshaciéndote de la carga y limpiando lo impuro,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú has prodigado brillante esplendor.'''
|-
|-
|Táito sabái tomáre cáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár májhei sab kichu páy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ácho tái sabái áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijei chut́e esecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That is why Yourself everybody craves;
|With You I don't have a difference;
At Your core only, everything they attain.
You exist, and I remain alive hence.


You exist, and so are everybody too;
If You were not staying, I too would be in peril;


In a rush by Your own impetus, You've arrived.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por eso a Ti mismo todos anhelan;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''sólo en Tu núcleo, todo lo alcanzan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú existes, y así son todos también;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''a toda prisa por Tu propio ímpetu, Tú has llegado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3 canción] Rátrir jiiv áṋdhár áne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2174 Rátrir jiiv áṋdhár áne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy