Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ár káro kathá bhávi niko shudhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nijer kathái bhevechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár dharáy ese ámi
Alakśyacári cittavihárii


Tomákei dúre rekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Candidly, I considered not another;
Of me only I have thought.


To Your world my having come,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even You have I staved off.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sinceramente, no consideré otro;'''
'''sólo en mí he pensado.'''


'''A Tu mundo he venido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''incluso a Ti he evitado.'''
|-
|-
|Diyecho jal diyecho átap
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dile cháyá dile prańeri ásab
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab kichu dile kichu ná cáhile
Tomári spandane nandana candane


Tomákei bhule thekechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You have given rain and given sunshine;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You gave shade and the wine of my life.


Everything You provided, asking nothing,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


While to Thee I have stayed oblivious.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú has dado lluvia y sol;'''
'''diste sombra y el vino de mi vida.'''


'''Todo me lo diste, sin pedirme nada,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''mientras que a Ti he permanecido ajeno.'''
|-
|-
|Tomáke pávár upáy balecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕatá bháuṋár gán shikháyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári t́áne sammukha páne
Tumi ná thákile ámio akúle


Calite preśańá peyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For attaining You, the way You have stated;
|With You I don't have a difference;
You've taught song for breaking the inertia.
You exist, and I remain alive hence.


Forward facing, drawn toward You only,
If You were not staying, I too would be in peril;


To proceed I've received inspiration.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por alcanzarte, de la manera que Tú has declarado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has enseñado el canto para romper la inercia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hacia adelante, atraído sólo hacia Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''para proceder he recibido inspiración.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2171%20A%27RO%20KA%27RO%20KATHA%27%20BHA%27VI%20NIKO.mp3 canción] Ár káro kathá bhávi niko shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2171 Ár káro kathá bhávi niko shudhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy