Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2099
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár sheśe arun hese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balle ámi esechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi esechi bhay kii ár
Alakśyacári cittavihárii


Sauṋge álo enechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|At close of darkness, having smiled the morning sun,
You told: "I have come...


I've arrived, fear is no more;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have brought the light along.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Al caer la noche, habiendo sonreído el sol de la mañana,'''
'''Tú dijiste: "He llegado...'''


'''He llegado, el miedo ya no existe;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He traído la luz.'''
|-
|-
|Ráter áṋdhár chilo bhayál
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hiḿsra shvápad daḿnśt́ra karál
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabái geche áshá jegeche
Tomári spandane nandana candane


Áloy bhuvan bharechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|"The night's gloom was horrendous;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The long teeth of dreadful beasts ferocious,


They've all gone; now hope has arisen...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With light the world I've filled.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''"La penumbra de la noche era horrenda;'''
'''Los largos dientes de espantosas bestias feroces,'''


'''Todos se han ido; ahora ha surgido la esperanza...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con luz he llenado el mundo.'''
|-
|-
|Bhay peyo ná keu kakhano
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amár parei álo jeno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Srśt́i sthiti layo shono
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámii dhare rekhechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Don't get afraid, anyone at any time;
|With You I don't have a difference;
Know that soon after new moon comes the light.
You exist, and I remain alive hence.


Creation, preservation, and destruction– listen,
If You were not staying, I too would be in peril;


I alone have bridled."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"No tengáis miedo, nadie en ningún momento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sabed que poco después de la luna nueva viene la luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Creación, preservación y destrucción- escucha,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo Yo he refrenado".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2099%20A%27NDHA%27R%20SHES%27E%20ARUN%27%20HESE.mp3 canción] Áṋdhár sheśe arun hese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2099 Áṋdhár sheśe arun hese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy