Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei anurodh prabhu tava carańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manke ámár shubha pathe cálio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hatáshágrasta hale kabhu
Alakśyacári cittavihárii


Áshár pradiip sumukhe dhario
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, only this I ask at Your lotus feet:
On the path of righteousness my mind do steer.


If at any time I be swallowed by despondency,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please hold the lamp of hope before me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor, sólo esto pido a Tus pies de loto:'''
'''En el camino de la rectitud dirija mi mente.'''


'''Si en algún momento me traga el desaliento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por favor, mantén la lámpara de la esperanza ante mí.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Láj bhay ghrńá kabhu
Patha rodh kare kabhu


Vajra ághośe samvit ánio
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Jaŕbhog vásanáte
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Citta jadi máte
Tomári spandane nandana candane


Prasupta mánavatá jágiye dio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|If ever hatred, fear, or shame
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
At any time impede my way,


With thunderous voice bring awareness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In the yearning for pleasures worldly,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


If the mind should become frenzied,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
|-
My dormant humanity please awaken.
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
|'''Si alguna vez el odio, el miedo o la vergüenza'''
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
'''En algún momento impiden mi camino,'''
 
'''Con voz atronadora trae conciencia.'''


'''En el anhelo de placeres mundanos,'''
Tumi ná thákile ámio akúle


'''Si la mente se vuelve frenética,'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Mi humanidad dormida por favor despierta.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Calibo tomár pathe
Jena ná jhuṋki vipathe


Pather dishárii tumi nije hayo
I was floating in some huge vacuity.
|On Your path I will proceed;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
That I not stoop to evil deeds,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


You Yourself, be the journey's pilot.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''En Tu camino procederé;'''
'''Que no me rebaje a malas acciones,'''


'''Tú mismo, sé el piloto del viaje.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2098%20EI%20ANURODH%20PRABHU%20TAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Ei anurodh prabhu tava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2098 Ei anurodh prabhu tava carańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy